DestanlarKültür ve Sanat

Genji’nin Hikayesi

Genji’nin Hikayesi (Genji Monogatari ), Heian Dönemi’nin zirvesi civarında, on birinci yüzyılın başlarında Japon soylu kadın Murasaki Shikibu’ya atfedilen Japon edebiyatının bir başyapıtıdır

Eser genellikle dünyanın ilk romanı olarak kabul edilir. 54 bölümü, bir imparatorun yakışıklı oğlu ve düşük rütbeli bir cariye olan Genji’nin hayatını ve romantik karmaşalarını anlatıyor. Kitap Heian saray dilinde, geleneksel olarak soylu kadınlar tarafından kullanılan Japon alfabesiyle yazılmıştır.

Kitabın modern Japoncaya ve diğer dillere çevrilmesi bir takım zorlukları beraberinde getiriyor. Heian saray görgü kuralları özel isimlerin kullanılmasına izin vermiyordu, bu nedenle karakterler unvanlarıyla, başka bir karakterle olan ilişkileriyle ve hatta kıyafetlerinin rengiyle anılıyor ve farklı bölümlerde farklı isimler kullanılıyor.

Eser aynı zamanda Heian döneminde iyi bilinen, anlaşılması güç tanka şiirlerine de pek çok gönderme içeriyor.

image 5 4
Genji'nin Hikayesi 6

Genel Bakış

Esere genel olarak verilen adla Genji, aristokrasinin kadınları (yoibito ) için yazılmıştır ve modern bir romanda bulunan pek çok unsuru bünyesinde barındırır. Merkezi bir başkarakter ve çok sayıda büyük ve küçük karakter, iyi geliştirilmiş karakterizasyon. tüm ana karakterler ve kahramanın yaşamı boyunca ve sonrasında belirli bir süre boyunca meydana gelen bir dizi olaydır.

Eserde bir olay örgüsü kullanılmıyor ; bunun yerine, tıpkı gerçek hayatta olduğu gibi, olaylar kendiliğinden gerçekleşir ve karakterler yaşlandıkça gelişir. Murasaki’nin bir yazar olarak becerisinin kanıtı olan Genji’nin dikkate değer bir özelliği , yaklaşık dört yüz karakterden oluşan oyuncu kadrosuna rağmen iç tutarlılığıdır. Örneğin, tüm karakterler aynı hızda yaşlanıyor ve tüm aile ve feodal ilişkiler tüm bölümlerde tutarlı.

Genji’nin Hikayesi (The Tale of Genji’nin) okuyucuları ve çevirmenleri için bir zorluk, orijinal metindeki karakterlerin neredeyse hiçbirine açık isimlerin verilmemiş olmasıdır. Karakterler bunun yerine işlevlerine (“Sağlık Bakanı” gibi), bir yücelticiye (“Ekselansları” gibi) veya diğer karakterlerle (“Varis Görünen” gibi) ilişkilerine göre anılır.

Bu sözleşme Heian dönemi saray görgü kurallarından kaynaklanmaktadır; bir karakterin özel adını kullanmak kabul edilemeyecek kadar tanıdık olurdu. Modern okuyucular ve çevirmenler birçok karakteri takip etmek için çeşitli takma adlar kullanmışlardır.

Genji, Japon edebiyatının en büyük eserlerinden biri olarak kabul edilir ve birçok modern yazar, onu bir ilham kaynağı olarak göstermiştir. İç tutarlılığı, psikolojik içgörüsü ve karakterizasyonuyla dikkat çekiyor.

Japon romancı Yasunari Kawabata, Nobel Ödülü kabul konuşmasında şunları söyledi:

” Özellikle Genji’nin Hikayesi, Japon edebiyatının en yüksek zirvesidir. Günümüze kadar onunla karşılaştırılabilecek bir kurgu eser bile olmamıştır.”

Genji’nin “ilk roman” olarak adlandırılıp adlandırılamayacağı konusunda önemli bilimsel tartışmalar var ; bazıları bu iddiayı “ilk psikolojik roman” veya “hala klasik olarak kabul edilen ilk roman” olarak adlandırarak nitelendiriyor. 

Daphnis ve Chloe ya da Aethiopika gibi Yunan romanının iddialarını inkar etmek zor olduğu gibi, bir eseri “roman” olarak tanımlayan kriterlerin tam olarak belirlenmesi de zordur . Monogatari (masal) ve shosetsu (roman) terimlerinin tanımı konusunda Japonca’da da bir tartışma mevcuttur.

Genji’nin ne kadarının Murasaki Shikibu tarafından yazıldığına dair tartışma yüzyıllardır sürüyor ve büyük bir edebi keşif yapılmadıkça hiçbir zaman çözüme kavuşturulması pek olası değil. Genel olarak masalın bugünkü haliyle MS 1021’de tamamlandığı kabul edilir.

Sarashina Nikki’nin (Japon Leydi Sarashina tarafından Heian döneminde yazılan bir anı) yazarı, eksiksiz bir bilgiye sahip olmanın sevincini anlatan ünlü bir günlük girişi yazmıştır. masalın kopyası. Hikayeye Murasaki Shikibu dışında başka yazarlar da katkıda bulunmuşsa, bu çalışma onun yaşamı sırasında veya kısa bir süre sonra yapılmış demektir.

Genji’nin modern bir çevirisini yapan ilk yazar olan Yosano Akiko, Murasaki Shikibu’nun yalnızca birden 33’e kadar olan bölümleri yazdığına ve 35’ten 54’e kadar olan bölümlerin kızı Daini no Sanmi tarafından yazıldığına inanıyordu. Diğer akademisyenler 42 ila 44. bölümlerin (özellikle devamlılıkta nadir hatalar içeren 44. bölümlerin) yazarlığından şüphe ettiler.

Royall Tyler’ın eserin İngilizce tercümesine yazdığı önsöze göre, son bilgisayar analizleri 45’ten 54’e kadar olan bölümler ile eserin geri kalanı arasında ve ayrıca ilk bölümler arasında “istatistiksel olarak anlamlı” stil farklılıkları olduğunu ortaya çıkardı. Ancak bu tutarsızlık aynı zamanda yazarın yaşı ilerledikçe tutumunun değişmesiyle de açıklanabilir ve daha önceki bölümlerin genellikle ilk yazılmalarından bir süre sonra şimdiki hallerine dönüştürüldüğü düşünülür.

Çoklu yazarlık fikrine karşı sık sık öne sürülen argümanlardan biri, Genji’nin o kadar deha eseri olduğu ki, Murasaki’den sonra eşit ya da daha büyük bir dehaya sahip birinin görevi devralmasının mantıksız olduğudur.

large P 76 2004 5 detail dc2
Genji'nin Hikayesi 7

Genji’nin Hikayesi Masalı veya Destanı

Genji Hikayesi , Japon İmparatoru’nun oğlu olan ve “Hikaru Genji” (“Parlayan Genji”) olarak da bilinen Hikaru no Genji’nin hayatını anlatır. Her iki isim de onun gerçek adı değildir. Genji, Genji’nin ait olduğu gerçek hayattaki Minamoto klanının Çince karakterlerini okumanın başka bir yoludur. Siyasi nedenlerden dolayı Genji halk statüsüne düşürülür ve imparatorluk subayı olarak kariyerine başlar.

Hikaye Genji’nin romantik hayatına odaklanıyor ve zamanın aristokrat toplumunun geleneklerini anlatıyor. Genji çok yakışıklı olarak tasvir ediliyor. Onun en önemli kişilik özelliği, hayatındaki tüm kadınlara gösterdiği vefadır; hiçbir karısını terk etmez. Sonunda başkentin en güçlü adamı olduğunda bir saraya taşınır ve her birinin ihtiyacını karşılar.

Genji, eski bir imparatorun ve düşük rütbeli bir cariyenin ikinci oğludur. Annesi Genji üç yaşındayken ölür ve imparator onu unutamaz. İmparator daha sonra önceki imparatorun prensesi olan ve ölen cariyesine benzeyen Leydi Fujitsubo adında bir kadının adını duyar ve daha sonra onu eşlerinden biri olarak alır.

p07kl4dq
Genji'nin Hikayesi 8

Genji, Leydi Fuitsubo’yu ilk önce üvey annesi olarak sever, ancak onu bir kadın olarak sevmeye başlar. Birbirlerine aşık olurlar ama ilişkileri yasaktır. Genji, Leydi Fujitsubo’ya olan yasak aşkından dolayı hüsrana uğramıştır ve karısı Leydi Aoi (Aoi no Ue) ile arası kötüdür . 

Ayrıca diğer kadınlarla bir dizi tatmin edici olmayan aşk ilişkisine de giriyor; Her seferinde teklifleri geri çevriliyor, sevgilisi ilişki sırasında aniden ölüyor ya da sevgilisini donuk ve tatminsiz buluyor.

Genji, Kyoto’nun kuzeydeki kırsal ve dağlık bölgesi Kitayama’yı ziyaret eder ve burada güzel bir kızla karşılaşır. Bu küçük kız Murasaki’den etkilenir ve onun Leydi Fujitsubo’nun yeğeni olduğunu keşfeder. (Kitabın yazarı, gerçek adı bilinmeyen Murasaki Shikibu, adını bu karakterden almıştır.)

Sonunda Murasaki’yi kaçırır, onu kendi sarayına getirir ve Leydi Fujitsubo gibi ideal kadını olması için onu eğitir. Aynı dönemde Genji, Leydi Fujitsubo ile gizlice tanışır ve onun oğlunu doğurur. İki aşık dışında herkes bu çocuğun babasının imparator olduğuna inanır. Daha sonra çocuk veliaht prens olur ve Leydi Fujitsubo imparatoriçe olur, ancak Genji ve Leydi Fujitsubo sırlarını saklayacaklarına yemin ederler.

Genji ve karısı Leydi Aoi barışır ve kadın bir erkek çocuk doğurur ancak kısa süre sonra ölür. Genji üzgündür ama teselliyi evlendiği Murasaki’de bulur. Genji’nin imparator olan babası ölür ve siyasi düşmanı sarayda iktidarı ele geçirir. Daha sonra, Genji ile kardeşi İmparator Suzaku’nun cariyesinin gizlice buluştuğu keşfedilince, Genji’nin başka bir gizli aşk ilişkisi ortaya çıkar.

Genji resmi olarak cezalandırılmaz ancak kırsal Harima eyaletine kaçar. Orada Akashi no Nyūdō (Akashi Keşişi) adında müreffeh bir adam Genji’yi eğlendirir ve Genji’nin, daha sonra imparatoriçe olacak olan Genji’nin tek kızını doğuran Akashi’nin kızı Leydi Akashi ile bir aşk ilişkisi vardır.

Genji, kardeşi tarafından affedilir ve Kyoto’ya döner. Leydi Fujitsubo’dan olan oğlu imparator olur ve Genji imparatorluk kariyerini bitirir. Yeni İmparator Reizei, Genji’nin gerçek babası olduğunu biliyor ve Genji’yi mümkün olan en yüksek rütbeye çıkarıyor.

Ancak Genji 40 yaşına geldiğinde duygusal hayatı gerilemeye başlar. Başka bir eş olan “Üçüncü Prenses”le ( Seidensticker versiyonunda Onna san no miya veya Waley’ninkinde Nyōsan olarak bilinir) evlenir, ancak Genji’nin yeğeni tarafından istismar edilir ve Kaoru adını verdiği oğlunu doğurur. Genji’nin yeni evliliği Murasaki ile ilişkisini değiştirir.

Genji’nin sevgili Murasaki ölür. Bir sonraki bölüm olan Maboroshi’de (“İllüzyon”) Genji, hayatın ne kadar geçici olduğunu düşünüyor. Maboroshi’nin hemen ardından Kumogakure (“Bulutların İçinde Kayboldu”) başlıklı, boş bırakılan ancak Genji’nin ölümünü ima eden bir bölüm vardır .

Çalışmanın geri kalanı Uji Bölümleri olarak biliniyor . Bu bölümler çok iyi arkadaşlar olan Niou ve Kaoru’yu konu alıyor. Niou bir imparatorluk prensidir, Genji’nin kızının oğludur ve Reizei tahttan feragat ettiği için şu anki imparatoriçedir; Kaoru ise tüm dünyada Genji’nin oğlu olarak bilinir ama aslında babası Genji’nin yeğenidir.

Bölümler, Kaoru ve Niou’nun, başkentten biraz uzakta bir yer olan Uji’de yaşayan bir imparatorluk prensinin birkaç kızıyla ilgili rekabetini konu alıyor. Hikaye aniden sona erer ve Kaoru, sevdiği kadının Niou tarafından saklanıp saklanmadığını merak eder. Kaoru bazen edebiyatta ilk anti-kahraman olarak anılır.

image 5 5
Genji'nin Hikayesi 9

Genji Tamamlandı mı ?

Genji’nin Hikayesi aniden, cümlenin ortasında bitiyor ve yazarın niyetinin bu olup olmadığına ilişkin görüşler farklılık gösteriyor. The Tale of Genji’nin tamamının ilk İngilizce çevirisini yapan Arthur Waley , eserin elimizdeki haliyle bittiğine inanıyordu. 

Parlayan Prensin Dünyası klasiğinin yazarı Ivan Morris, kitabın tamamlanmadığına, ancak yalnızca birkaç sayfanın veya en fazla bir bölümün (kendi terimini kullanırsak) “eksik” olduğuna inanıyordu. Genji’nin ikinci çevirisini yapan Edward Seidensticker, bunun bitmediğine ve Murasaki Shikibu’nun “sonlu” bir hikaye yapısı planlayamayacağına ve elinden geldiğince yazmaya devam edeceğine inanıyordu.

Referanslar

  • Leydi Murasaki. Waley, Arthur (çevirmen). Genji’nin Hikayesi. Dover Yayınları. 2000.
  • Okada, H. Richard. Direniş Figürleri: Genji Hikayesinde ve Diğer Heian Ortası Metinlerinde Dil, Şiir ve Anlatım. Duke Üniversitesi. 1992.
  • Puette, William J. Genji’nin Hikayesi: Bir Okuyucu Kılavuzu. Tuttle Yayıncılık. 2004.
  • Şikibu, Murasaki. Seidensticker, Edward G. (çevirmen) The Tale of Genji. Knopf. 1978.
  • Şikibu, Murasaki. Tyler, Royall (çevirmen). Genji’nin Hikayesi. Penguen Klasikleri. 2006.
  • Yamato, Waki. Genji’nin Hikayesi. Kodansha İki Dilli Çizgi Romanlar. Kodansha Amerika. 2001.

serkan

Ben Serkan. Mitoloji destanlar ve tarih konusunda sizlere en iyi bilgileri sunmak hazırlamak için buradayım. Herkese sevgi ve saygılarımla...

İlgili Makaleler

6 Yorum

  1. Genji’nin Hikayesi’ni okurken yaşadığım heyecan ve merak, sonunun neden böyle ani bir şekilde bittiğini anlamama neden oldu. Kaoru’nun sevdiği kadının Niou tarafından saklanıp saklanmadığını öğrenmek için daha fazla okumak istiy

  2. Genji’nin Hikayesi’nin sonunun tam olarak bitip bitmediği hakkında farklı görüşler olduğunu öğrenmek ilginç. Acaba yazarın niyeti gerçekten de böyle miydi?

  3. Genji’nin hayatı oldukça karmaşık ve dramatik. Karakterler arasındaki ilişkiler ve entrikalar ilginç bir şekilde anlatılmış. Makale, dönemin siyasi ve sosyal yapısını da başarılı bir şekilde yansıtıyor.

  4. Genji’nin Hikayesi’nin karakterlerine verilen isimlerin olmaması biraz kafa karıştırıcı olabilir ancak bu eserin Japon edebiyatındaki önemini anlamak için bu detayın önemli olduğunu dü

  5. Genji’nin Hikayesi’nin karakterlerine verilen takma adlar ve Heian dönemi görgü kuralları hakkındaki bilgilendirici makale. Eserin önemi ve etkisiyle ilgili bilgiler de ilginç.

  6. Genji’nin Hikayesi, Japon edebiyatının bir başyapıtı olarak gerçekten etkileyici bir eser. Heian dönemindeki aristokrat yaşamını detaylı bir şekilde anlatması ve karakterlerin iç tutarlılığı beni çok etkiledi. Okurken Heian sar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu